Rezultati iskanja

Brez zadetkov.

Rezultati iskanja

Brez zadetkov.

Rezultati iskanja

Brez zadetkov.

Rezultati iskanja

Brez zadetkov.
Jutranji vpoklic

Jasmin Kajtazović, mehanik

4 min 29. 05. 2017

Opis epizode

Jasmin dela na terenu. Je tisti, ki vam pride popravit avtomobil, ko se vam ta pokvari na poti, zaradi česar si včasih pravi "rumeni angel".

"Menda so največ vojn povzročili prav prevajalci s slabimi prevodi," poudarja Niki Neubauer.

Niki Neubauer je prevajalec iz angleškega jezika, ki pravi, da je to postal po naključju. V študentskih letih je v kleti s prijatelji igral rokenrol, ko je kitarist nekega dne oznanil, da teta išče prevajalca iz hrvaščine in srbščine za TV Dnevnik. Tako se je Niki Neubauer znašel na televiziji. Ker se je dobro obnesel, so ga prosili še za prevajanje iz angleščine. Spominja se, da je sedel za oranžnim pisalnim strojem in prevajal.

Izgubljeno s prevodom pomeni, da se misel, ki jo je avtor izrazil, izgubi. Prevajalec je odgovoren, da prenese avtorjeve misli, ne besede. Če se to zgodi, besedilo izgubi del svoje biti.

Vsako delo, ki ga prevaja, nekoliko spremeni njegov pogled na svet. “Vsak dan je čudovito lep. Iskreno sem hvaležen, da lahko zjutraj vstanem in grem delat. Številni nimajo tega blagoslova.”

 

Jasmin dela na terenu. Je tisti, ki vam pride popravit avtomobil, ko se vam ta pokvari na poti, zaradi česar si včasih pravi "rumeni angel".

"Menda so največ vojn povzročili prav prevajalci s slabimi prevodi," poudarja Niki Neubauer.

Niki Neubauer je prevajalec iz angleškega jezika, ki pravi, da je to postal po naključju. V študentskih letih je v kleti s prijatelji igral rokenrol, ko je kitarist nekega dne oznanil, da teta išče prevajalca iz hrvaščine in srbščine za TV Dnevnik. Tako se je Niki Neubauer znašel na televiziji. Ker se je dobro obnesel, so ga prosili še za prevajanje iz angleščine. Spominja se, da je sedel za oranžnim pisalnim strojem in prevajal.

Izgubljeno s prevodom pomeni, da se misel, ki jo je avtor izrazil, izgubi. Prevajalec je odgovoren, da prenese avtorjeve misli, ne besede. Če se to zgodi, besedilo izgubi del svoje biti.

Vsako delo, ki ga prevaja, nekoliko spremeni njegov pogled na svet. “Vsak dan je čudovito lep. Iskreno sem hvaležen, da lahko zjutraj vstanem in grem delat. Številni nimajo tega blagoslova.”

 

Prikaži več Prikaži manj

Epizode

Jan Hočevar, reševalec iz vode

Jan Hočevar je reševalec iz vode, ki v smehu pravi, da tudi nanj na bazenu prežijo nevarnosti: morski psi, opekline in čebele!

4 min 19. 06. 2017


Mira Panić, prodajalka napitkov in hrane na RTV

Mira Panić se na RTV Slovenija s polnim vozičkom hrane sprehaja od vrat do vrat in glasno sprašuje: “Lačni, žejni?” Neodločnim pomaga pri izbiri in pravi, da so stopnje lakote različne: “Ful, ful lačni ali mal, mal lačni. Eni pa se želijo samo pogovoriti!”

4 min 12. 06. 2017


Robert Kajfež, urar

Robert Kajfež pravi, da je ura še vedno statusni simbol - podobno kot avto je tudi ura na roki znak prestiža.

4 min 05. 06. 2017


Niki Neubauer, prevajalec

Niki Neubauer je prevedel več kot 1000 dokumentarnih filmov in več kot 150 knjig. Preden je začel prevajati, je nekaj časa delal v trgovini s kolesi. Za branje in jezik ga je že v osnovni šoli navdušila učiteljica slovenščine.

4 min 22. 05. 2017


Bojan Kambič, astronom

Bojan Kambič je fizik in astronom. Vesolje je njegova prva ljubezen: “Vesolje te prisili, da začneš razmišljati filozofsko. Tako je ogromno, da ga z vsakdanjimi izkušnjami sploh ne moremo dojeti.” Če bi bilo vesolje edina omejitev, bi astronom Bojan Kambič še vedno najraje živel na Zemlji. Pravi ji mala modra pika, skromni dom, na katerega moramo zelo paziti, da ga ne bomo uničili.

4 min 15. 05. 2017


Domov V živo Podkasti Spored Kontakt