V Sloveniji sta na voljo mednarodni platformi Netflix in Disney +, ki v številnih državah ponujata tujo videoprodukcijo brez lokalnih podnapisov. Odbita do bita ugotavlja, da nista edini korporaciji na trgu, ki ne marata slovenščine, in išče razloge za (nelogične) odločitve vodstva. Kakšna je odgovornost plačnikov naročnine in kakšna države? Kaj odgovarjajo na Netflixu in po kakšnem ključu prevajajo serije in filme?
Gostja prve epizode nove (že sedme) sezone Odbite do bita je Jerca Kos, predsednica Društva filmskih in televizijskih prevajalcev. Opozarja na pomen podnapisov, in to kljub temu, da veliko ljudi v Sloveniji dobro govori angleško.
Avtor: Maruša Kerec, Anže Tomić