Narečja v risankah delujejo pristno in domače

V sinhroniziranih animiranih filmih in risankah še vedno prevladuje zborna slovenščina, a stranski liki govorijo tudi v narečjih

foto: texasgurl

Drži teorija zarote: so v sinhroniziranih risankah pobalini zmeraj Štajerci, prijazni in navihani liki Primorci, trdni in vzdržljivi Gorenjci? O tem s sinhronizatorjem Juretom Mastnakom in Tino Šlajpahprofesorico slovenščine in geografije, ki je pred leti diplomirala iz sociolingvistične analize sinhroniziranih animiranih filmov in risank. 

Anketiranec o narečju negativcev: Štajersko narečje. Dolenjsko ne more biti, ker so Dolenjci topli ljudje. No, ali pa gorenjsko. Zakaj? Mogoče je to odraz nekih stereotipov.”

Anketiranka o narečju pozitivcev: “Primorsko narečje, ker so Primorci veseli, sproščeni. Na izi!”